2005年06月09日

●ラニェーフスカヤ(第6回)

- У него голос – будто в цинковое ведро ссыт.
*ссать ションベンする(卑語、使わない方がよい)
訳)あいつの声ったらブリキのバケツにションベンしたみたいね。

Однажды Раневская участвовала в заседании приемной комиссии в театральном институте.
Час, два, три ......
Последей абитуриентке, в качестве дополнительного вопроса, достается задание:
- Девушка, изобразите нам что-нибудь очень эротическое, с крутым обломом в конце ...
Через секунду приемная комиссия слышит нежный стон:
- А ... аа ... ааа .... Аа-а-а-пчхи!!!
*облом オチ(肩すかしの)
訳)
 あるときラニェーフスカヤが演劇大学の入学試験官となりました。1時間、2時間、3時間(と時は過ぎて行きます。)
最後の女子受験生に追加の問題として出されたのは、
「とてもエロチックで、終わりが肩すかしとなるようなオチを表現してください」
「アー、アアー、アアアー、アー、クション」

Эх, не имей сто рублей, а имей двух грудей.
訳)ほんとに、100ルーブルより二つの胸を持てよね。
解説)バストの豊かで配役に恵まれた女優を見て。ラニェーフスカヤは胸は立派な方ではなく、大きい鼻にコンプレックスを持っていた。ロシア語の諺「100ルーブルではなく、100の友を持て(金より友。友情は金で買えない)Не имей сто рублей, имей сто друзей」から。筆者なら「100のチヂン(知人)より二つのチチ(乳)を持てよね」とする。

Posted by ruspie at 2005年06月09日 06:32
トラックバックURL

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.rosianotomo.com/mt/mt-tb.cgi/173

コメント
コメントしてください




保存しますか?