ver1.0 2002-02-01

第2話「チェブラーシカ(ピオネールに入りたい)」

Чебурашка



Песня Гены
Пусть бегут 1неуклюже пешеходы 2по лужам,
А вода по асфальту рекой.
И неясно прохожим в этот день непогожий,
Почему я весёлый такой.
А я играю на гармошке 3у прохожих на виду.
К сожалению, день рождения только раз в году.

Прилетит вдруг волшебник в голубом 4вертолете
И бесплотно покажет кино.
С днём рождения поздравит, и наверно оставит
Мне в подарок пятьсот 5эскимо.
Я играю на гармошке у прохожих на виду.
К сожалению, день рождения только раз в году.
К сожалению, день рождения только раз в году.


Почтальон(П): Здравствуйте. Здесь живёт крокодил Гена?
Гена(Г): Да, он живёт здесь. Это я.
П: Ну, тогда распишитесь.
Чебрашка(Ч): Здравствуй, Гена!
Г: Здравствуй. Ч: Поздравляю тебя с днём рождения.
Г: Спасибо. Это мне?
Ч: Да. Г: Чебурашка, ты настоящий друг.
Ч: Хм...

Ч: Пионеры...
Г: Пионеры.
Ч: Самые настоящие.Ах, я бы тоже хотел так ходить.
Г: Ходить... Надо много хорошего сделать,чтоб стать пионером. Понятно?
Ч: Понятно. Ой, какой красивый.
Г: Красивый.
Ч: Давай его запустим. А?
Г: Давай!
Ч: Давай! Раз, два, три...
Г: Нет, не так. Вот так надо. Держи!
Ч: Держу.
Г: Крепче!
Ч: Теперь правильно?
Г: Правильно. Эй.
Ч: Вай... Ой, ой, ай...а...
Г: Чебурашка! Держись!

Г: Чебурашка, ты не 6ушибся?
Ч: Нет. Даже 7не капельки.
Г: Молодец. Я так за тебя испугался.
Ч: Опять пионеры.Ген, а Ген, давай попросимся к ним. А?
Г: Нет, Чебурашка, они нас не возьмут.
Ч: Почему? Возьмут! Пойдём! А?
Г: Давай, попробуем.
Г: 8Здрассте.
Пионеры(П1,П2): Здравствуйте.
Ч: 9Возьмите нас к себе.
П1: Вас? 10В отряд? Нет, нельзя.
П2: 11Вот в живой уголок мы бы вас взяли.
Ч: Мы не хотим в живой уголок, мы хотим в пионеры.
П1: А 12скворечники вы делать умеете?
Г: Не умеем.
П1: А 13костры? Когда-нибудь разводили?
Ч: Не разводили мы.
П2: Ну, а 14маршировать вы умеете?
Г: Не умеем.
П1: О-хи-хи, ха-ха-ха... Вот видите. Рано вам ещё.
  И вообще, в пионеры принимают самых лучших.
Ч: Но...ну... мы станем самых лучшими.
П1: Вот, когда станете, тогда и приходите.

Г: Так, ничего не получается.
Ч: Ты не 15горюй, Ген. Отдохнём, и ещё раз переделаем.

Г: Ты же мог 16разбиться!
 Когда я был маленьким крокодилом, я никогда не 17лазил по пожарным лестницам.
Ч: Ещё хорошо, что мы успели.
Г: Да.
Мальчик(М): Я...я больше не буду.
Г: Не будешь? 18Ну, смотри!

Г: Ну, зачем ты? Зачем ты туда полез? Тебе, что делать нечего?
М: Нечего.
Дети(Д): Совсем нечего.
Ч: Им играть негде. Вот они и лезут, куда не нужно.
Г: Ладно. Мы им поможем. Что у вас в этом домике?
М: Ничего.
Г: Всё это мы уберём. Здесь поставим скамейку, а вот здесь сделаем окно.
Ч: И получится домик, 19где они будут играть.
Д: Ура-а!

Г: Нет. Здесь мы ничего не будем делать.

20Как на 21Чебурашкины именины
Испекли мы 22каравай
23Вот такой вышины, вот такой нижины.
Вот такой ширины...

Ч: Ой, сколько 24дров... Мы что, костёр будим разводить?
Г: Да нет. Мы будем строить детскую площадку.
Ну, вы пока покачайтесь.

П1: А может, вам помочь нужно?
Г: Спасибо. У вас и так много дел.
П2: Дайте мне немножко поработать.
Г: Не дам. 25Ещё молоток упустишь.
Ч: Теперь они ни за что не возьмут нас к себе.

Милиционер: Гражданин Крокодил?
Г: А... а, что?
М: Значит, это вы 26угнали компрессор.
Г: Да. Это я его угнал.
М: А как вы 27собирались его использовать?
Г: А...мы...мы его уже использовали.
Ч: Мы построили площадку для ребят.
М: М... Хм, молодцы! А, о компрессоре не беспокойтесь. Мы его доставим сами.
Г,Ч: До свидания.
М: Привет!

Ч: "Всё ненужное 28на слом, соберём металлолом."
Г: Ай, Чебурашка. Я знаю одно место. Там 29столько металлолом.

Ч: Ой, наверно придётся за ним 30нырять. А я никогда не плавал.
Г: Чебурашка! Ну, что стоишь?
Ч: Чего?
Г: Помогай!
Ч: Давай.
Г: Лови! Заноси!
Ч: Куда?

Г: Вот. Это мы вам принесли.
Ч: Мы хотели вам помочь.
П: Ура-а! Первые место нам 31обеспечено.
Ч: Мы будем очень рады.
Г: Да свидания.
( Пионеры: ........ 32Да ну, подумаешь!......)
П1: Стойте! Мы принимаем вас в отряд.
Ч: Нас? В отряд?
Г: Но мы же скворечник не сделали, и маршировать не умеем.
П1: Это не главное, зато вы столько хорошего сделали!
П2: А маршировать мы вас научим.
П1: 33Отряд, стройся! Смирно! Вперёд шагом, марш!

КОНЕЦ

1неуклюже: ぎこちなく пешеходы: 通行人
2по лужам → лужа: 水たまり
3у прохожих на виду → у кого на виду: 誰々の見ている前で。「通行人の見ている前で〜」の意味。
4вертолете → вертолет: ヘリコプター
5эскимо: アイスクリームのこと。
6ушибся → ушибиться: ケガをする。「 Не ушибся?」で「ケガしなかったかい?」の意味。
7не капельки:「ちっとも〜ない。」の意。ここでは「ちっとも痛くないよ。」の意味。
8Здрассте: здравствуйтеと同じ。
9Возьмите нас к себе.: 「僕たちをピオネール隊に入れて下さい。」の意味。
10В отряд?: 「(ピオネール)隊に?」の意味。
11в живой уголок мы бы вас взяли.: бы + 過去形で仮定法。「動物飼育係だったら、入れてあげたのに。」の意味。
12скворечники: 巣箱
13костры → костёр: 焚き火。 разводить костёр で「焚き火をおこす」の意味。
14маршировать: 行進すること。マーチすること。
15горюй → горевать: 「嘆く」の命令形。「嘆かないで。」の意味。
16разбиться: 「(落ちて)ケガするよ。」の意味。
17лазил → лазить: よじ登る。 лазил пожарным лестницам.で「消防用はしごによじ登る」
18Ну, смотри!: 「気をつけるんだよ!」の意味。
19где: 関係代名詞。 домик, где они будут играть.で「子供たちが遊ぶことのできる家。」
20 誕生日やお祝いの時に唄う子供の遊び歌
21Чебурашкины именины: チェブラーシカの名の日(誕生日のようにお祝いする日)
22 каравай: お祝いの時に焼く丸形の大型パン
23こんなに高くて、こんなに低くて、こんなに広くて・・・。」子供の遊び歌なので、特に意味はなし。
24дров:
25Ещё молоток упустишь.: 「まだハンマーを持つ手が危なっかしいだろう。」くらいの意味。
26угнали → угнать: 移動させる
27собирались → собираться +不定形で、「〜しようとする。」
28на слом → пойти на сломで、「捨てられた」。 металлолом: 鉄屑
29столько: многоと同じ。「それはもうたくさんの〜!」の意味。
30нырять: 潜る。 придётся нырять で、「潜らなくちてはならない。」の意味。
31обеспечено: 「確実だ」の意味。
32Да ну, подумаешь!: 「そんなこと構わないよ。」
33Отряд, стройся! Смирно! Вперёд шагом, марш!: 「隊を作れ!気をつけ!前へ進め!」