2006年08月19日
** 46号 ** 通訳で伝える芝居のこと
~~~ 5月8日昼 モスクワはくもり ~~~
セーターを着るほど寒くはない。でもセーターなしではちょっと寒い。着るものに悩ましい日です。この後もセーターを着たり脱いだりしていました。
シューラにオリガのことは昨夜に伝えてあり、彼も「NHKの知り合いを持ちたい」と言っています。
「ぼくは3月日本へ行っていました。日本で、「マクベス」と「巨匠とマルガリータ」の公演をNHKは録画していました」など、まったくの営業顔でオリガと話すシューラです。
せっかく通訳がいるのですから、私がこの間に見た芝居の感想などをシューラへ伝えてもらいましょう。
「『巨匠とマルガリータ』が、ちょっとおとなしくなったみたいですね」と、伝えると、シューラは「少し俳優たちに慣れがあるかもしれません。僕たちの自信作ですが公演回数も多く、俳優のテンションが落ちてしまうときもあるかも」と残念そうな顔で応えました。
「『夏の夜の夢』が若い舞台となっていましたね」
シューラは、今度は笑顔で「若い俳優が多く入ってきました。芝居はいつもそこに留まっているものではなく、いつも前進をしていくものと思っていますから」。
通訳がいて、外国からやってきた観客が俳優に感想を伝えることは、俳優と劇団のためにも、とても大事なことです。私のロシア語では、伝えらないことがいつも悔やまれるので、今回は、すっきりです。ありがとうオリガ!!
オリガと再会を約して、ホテルのロビーで別れました。またすぐに会えることでしょう。きっと。
Trackback on "** 46号 ** 通訳で伝える芝居のこと"
"** 46号 ** 通訳で伝える芝居のこと"へのトラックバックはまだありません。
"** 46号 ** 通訳で伝える芝居のこと"へのコメントはまだありません。