2009年11月12日

●新帯研 第80回

ロシアで働く日本人コックから愚痴を聞かされてことがある。それはкотёл(鍋)というシステムでロシアではボーイそれぞれがもらったチップを各自取るのではなくプールして、あとでみんなで分けることになっているという伝統が革命前からである。日本人はロシアでも日本料理屋なら、ましてや日本人の料理人にはチップを出さないのが普通だが、ロシア人の店員はその日本人がチップをたんまりもらっているのに隠して渡さないと思っているらしい。たまには自腹を切って出すこともあるという。котёлはやくざの上納金のもととなったと思われる。
Василий Иванович и Петька парятся в бане.
- Василий Иванович, поддать?
- На хуй, Петька! А-а-а!
設問1)和訳して、オチを説明せよ。
設問2)次の文は正しいか?正否について理由を述べよ。
а) На ивах второй раз в году появились молодые листочки.
б) Специально изданный указ гласил: всех организаторов диспута выслать в 24 часа из города.

Posted by SATOH at 2009年11月12日 11:45
コメント

(1)
ワシーリィ・イワノヴィチとペーチカが、蒸し風呂で体をたたいています。
「もっと叩こうか(立たせてやろうか)、ワシーリィ・イワノヴィチ?」
「いやとんでもない、ペーチカ!おいおい!」
 *поддатьの意味が二通りなのと、хуйが鍵かと思いました。

(2)
а) 正しい。появилисьと完了体なので、「今年二度目の」という意味になる。

б) 正しい。「24時間で(24時間以内に、と訳すと意訳しすぎでしょうか?)」との意味。
 または、「24時に」というのも可のように思えますが、いかがでしょう?ただ、そんな夜中に主催者たちを派遣するというのは変だと思いますが。
-----------------------------------------------
確かにхуйが鍵なのですが、オチについては理解されていないようです。俗語辞典などをそろえることを勧めます。設問2については回答は正しいものの、設問の意図を理解されていないようです。私の訳と解説は、
チャパーエフ氏とペーチカがサウナで一汗流しています。
「チャパーエフさん、もっと上げましょうか?」
「ニャーニ、ペーチカ。アッ、アッ、アッー」
解説)この場合のна хуй = на кой хуй = на хуя = не нужно(力点はна)で、これを文字通りナニの上に、поддать = для увеличения силы пара налить водыしたから。
解説)а) 正しい。普通はв + год, за + годで期間内に~回を示す(вの方が集中して短期間にというニュアンスが出てくる)のだが、годはв + 前置格でも使える。
б) 正しい。期間(~時間)を示す時に в + 数詞 + час (часа, часов)は時刻との混乱を避けるために使われず、за +数詞час (часа, часов)を使うが、午前零時についてはв 00 часов десять минутという表現をするので、в 24 часа(24時間で)を使う。в 24 часаは時刻には使われない。

Posted by hatomame at 2009年11月16日 10:32

設問1は早とちりでした。баняで、白樺の枝でピシピシと叩く(見たことはありません)話と思い込んでしまい、焼け石に水をかけると考えませんでした。一度思い込むと、辞書を見ても自分のよいように解釈してしまうので心したいです。

設問2は、細かいことでも、きちんと文法的に説明がつくことに今更ながら感動です。つい、「まあ、そういうものだ」と片付けがちなので。24時とはいわないという点も、日本語でも午前0時(または夜中の12時)だと納得。

Posted by hatomame at 2009年11月17日 09:44
コメントしてください