◆ 以下は、記事NO. 38809 に関する返信フォームです ◆
No.38809 ハングリー精神投稿者:プルシアンブルー - 2017/08/02(Wed) 20:09:02
はじめまして。
ロシア語の質問です。

ロシア語で、ハングリーさ(ハングリー精神)
とは何と言うのですか?


No.38813 Re: ハングリー精神投稿者:ゆきのかけら - 2017/08/08(Tue) 08:34:11
ハングリー(精神)は、英語でも"hungry (spirit)"という言い方をしますが、日本の国語辞典の定義では、「(精神的に)飢えているさま」「何かを強く求めるさま」となっているようです。

そういう意味であれば、ロシア語では

жаждущий (чего-л.)
(〜を)渇望している

あるいは

сильно желающий (чего-л.) / страстно желающий (чего-л.)
(〜を)強く望んでいる、切望している

と言う言い方ができると思います。

例) жаждущий знаний
知識習得にハングリーである(知識欲が旺盛である)

* * *

ただ、私たちが実際に「ハングリー精神」と言うときには「目標や自分の夢を叶えるために、強い意志を持って立ち向かう心構え」といったことを指すことも多いですね。。

そういう意味では

стремящийся (к чему-л., кому-л.)
(〜に向けて)追究する、(〜を)目指す

という言い方もできるかもしれません。「目的達成のために向かって行く」という意味が出てくると思います。

例)Стремящийся служить, учиться, увидеть мир и пережить разные приключения.
勤労し、学び、世界を知り、いろいろと冒険することにハングリーである(を切望している)・・・


また「困難にも負けないで頑張り通すという」という意味で

устойчвый(粘り強い;頑強な;揺るがない;不屈の)

とか、その名詞である

устойчвость(不屈であること;粘り強さ;耐性)

という表現も使えると思います。

例)Нужно стараться быть устойчивым психологически.
精神的にハングリー(タフ)であるように強めなければならない


あるいは、似たような表現で(ときに、否定的な意味(「あんたひつこいよ」等)にも使いますが・・・)

упорный(粘り強い;頑固な;不屈の;しつこい)

とか、その名詞である

упорность(粘り強さ、頑固さ、しつこさ)

という表現もあります。

例)Пусть эта победа не будет последней, пусть каждое твоё старание и упорный труд обязательно приводят тебя к призовым местам и заслуженным наградам.
ずっと勝利し続けますように。ひとりひとりの努力とハングリー精神をともなう(絶え間ない)努力が、必ずや恩賞と、それに見合う報いをもたらしますように(願います)。

例)Именно упорный труд ведёт к победе. Конечно, тренер для спортсмена важен, но успех ребёнка зависит от его терпения и старания.
まさにハングリー精神をともなう(継続的な)努力が勝利へとつながるのです。もちろん、スポーツ選手にとってトレーナーは大事ですが、若い選手の成功は、その人の忍耐と努力次第です。

* * *

結局、ロシア語(に限らず外国語)でどう言うかは、その文脈によりますね。

他にも言い方があるかもしれません。

場合によっては、前述の例に出てきた「терпение и старание(忍耐と努力)」という表現も使えるかもしれないですね。


No.38815 Re: ハングリー精神投稿者:プルシアンブルー - 2017/08/14(Mon) 12:37:24
こんなにあるのですね…
ニュアンスなども含めて詳細有難うございました。ゆきのかけらさんは、お仕事か何かでロシアにお住まいなのでしょうか?

今自分はロシア語を始めたばかりなので、真っ赤なハチマキにこれらの文字を書いて、勉強時には巻いて頑張ります!!
おなまえ
タイトル
メッセージ
URL
イメージ [画像イメージ参照] 
削除キー (自分の記事を削除時に使用。英数字で8文字以内)
タイトル色
文字の色